人気ブログランキング | 話題のタグを見る

US World Travel Alert

11/13のパリ同時発生テロから、世界中の緊張感が高まっています。その後イスラム国よりテロ予告があり、アメリカではワシントンが名指しで、その後NYを示唆する画像が流れたのは皆さんご存知の通りだと思います。
テロを予告されたアメリカ政府は「テロの予兆はない」と発表、西海岸に住む私の友達2人も気にしないとのことでした。

今日の英字新聞のメルマガで「US World Travel Alert」という記事(日本の外務省の注意と同じような内容)が取り上げらていました。
このメルマガによると、特定の国へのAlertがでたことはあったそうですが、Worldと出たのは初めてだとか。
This Travel Alert expires on February 24, 2016. ←この2/24までというのはどこから来ているのか?
警戒レベルはCaoution → Alert → Warning の順番のようです。感謝祭からホリデーシーズンが始まるので注意勧告なのか、それとも今後起きるテロの可能性の情報を入手し本当に危険を勧告しているのか、その程度がイマイチよくわかりません。

The State Department alerts U.S. citizens to possible risks of travel due to increased terrorist threats. Current information suggests that ISIL (aka Da’esh), al-Qa’ida, Boko Haram, and other terrorist groups continue to plan terrorist attacks in multiple regions. These attacks may employ a wide variety of tactics, using conventional and non-conventional weapons and targeting both official and private interests. This Travel Alert expires on February 24, 2016.

Authorities believe the likelihood of terror attacks will continue as members of ISIL/Da’esh return from Syria and Iraq. Additionally, there is a continuing threat from unaffiliated persons planning attacks inspired by major terrorist organizations but conducted on an individual basis. Extremists have targeted large sporting events, theatres, open markets, and aviation services. In the past year, there have been multiple attacks in France, Nigeria, Denmark, Turkey, and Mali. ISIL/Da’esh has claimed responsibility for the bombing of a Russian airliner in Egypt.

U.S. citizens should exercise vigilance when in public places or using transportation. Be aware of immediate surroundings and avoid large crowds or crowded places. Exercise particular caution during the holiday season and at holiday festivals or events. U.S. citizens should monitor media and local information sources and factor updated information into personal travel plans and activities. Persons with specific safety concerns should contact local law enforcement authorities who are responsible for the safety and security of all visitors to their host country. U.S. citizens should:
・Follow the instructions of local authorities. Monitor media and local information sources and factor updated information into personal travel plans and activities.
・Be prepared for additional security screening and unexpected disruptions.
・Stay in touch with your family members and ensure they know how to reach you in the event of an emergency.
・Register in our Smart Traveler Enrollment Program (STEP).

Foreign governments have taken action to guard against terrorist attacks, and some have made official declarations regarding heightened threat conditions. Authorities continue to conduct raids and disrupt terror plots. We continue to work closely with our allies on the threat from international terrorism. Information is routinely shared between the United States and our key partners in order to disrupt terrorist plotting, identify and take action against potential operatives, and strengthen our defenses against potential threats.

(外務省のパリにおける連続テロ事件の発生に伴う注意喚起~海外渡航時における連絡先登録のお願い~の一部)
つきましては,海外に渡航・滞在される方は,上記のような情勢に十分留意し,誘拐,脅迫,テロ等の不測の事態に巻き込まれることのないよう,外務省が発出する海外安全情報及び報道等により,最新の治安情勢等の関連情報の入手に努めるとともに,日頃から危機管理意識を持つよう努めてください。特にテロの標的となりやすい場所(政府・軍・警察関係施設,欧米関連施設,公共交通機関,観光施設,デパートや市場等不特定多数が集まる場所等)を訪れる際には,周囲の状況に注意を払い,不審な人物や状況を察知したら速やかにその場を離れる等,安全確保に十分注意を払ってください。

海外渡航前には万一に備え,家族や友人,職場等に日程や渡航先での連絡先を伝えておくようにしてください。
また,海外渡航や在留の際に,緊急事態が発生した場合,外務省からは随時情報を提供いたします。上記のパリにおける連続テロ事件のほか,バンコクにおける爆発事案やバングラデシュにおける邦人殺害事件等,緊急事態の発生に際しては,あらかじめメールアドレスを登録いただいた方には,一斉メールにより,情勢と注意事項をお伝えしています。

早く落ち着いて、平和な世の中になってほしいものです。

by lovelysheep | 2015-11-26 00:52 | その他